جستجو:
تورج نصر - دوبلور:

تورج نصر - از دوبلورهای پیشکسوت تلویزیون - که بیشتر صدایش در دوبله کارتون‌ها شنیده می‌شود‌، درباره‌ی اینکه آیا با لغو تحریم‌ها اتفاق تازه‌ای در دوبله خواهد افتاد؟ اعلام کرد: خوشبختانه با لغو تحریم‌ها قرار است طی ماه‌های آینده اتفاقات خوبی در حوزه دوبله بیفتد و فیلم‌ها و سریال‌های جدیدی برای دوبله خریداری شود.

در روزگاری کمتر از 25 سال، پخش هر برنامه‌ای از رسانه ملی خاطره می‌آفرید به‌خصوص سریال‌های ژاپنی باکیفیتی مثل «جنگجویان کوهستان» و «از سرزمین شمالی». از سوی دیگر بی‌رقیب بودن رسانه ملی موجب می‌شد سریال‌های خارجی با اقبال بیشتری از طرف مخاطبان مواجه شود.

مهین نثری:

خودش می‌گوید:‌ متولد شهریور سال 1325، در شهر همدان هستم. قبل از این که در رادیو کار کنم در قسمت دوبلاژ کار می‌کردم. با این‌که سال‌های خیلی زیادی از سال 47 می‌گذرد، ولی آن‌قدر در ذهنم نزدیک است که فکر نمی‌کنم این همه سال گذشته است، آن سال‌ها خیلی نزدیک است.

دوبلوری که زمانی شاگرد محمد نوری بود از مسیر درست فعالیت در عرصه گویندگی و دوبلاژ گفت.

مدیر دوبلاژ پیشکسوت سیما گفت: به جوانان دوبله پیشنهاد می‌کنم که به این حرفه عشق بورزند چرا که اگر اینطور نباشد خیلی زود این حرفه را ترک می‌کنند.

زویا خلیل آذر:

در این حرفه هم باید بازیگر بود و هم گوینده و دوبله جوهره خاص خود را لازم دارد.

مجموعه تلویزیونی «دست به نقد» در آیتم جدید خود ردپای دوبله‌های زیرزمینی را دنبال می‌کند.

یک دوبلور و گوینده باید خود را با کار وفق دهد و توانایی انتقال حس کاراکتر را داشته باشد.

انیمیشن «6 ابرقهرمان» با حضور زهره شکوفنده استاد دوبله و مدیر دوبلاژ عصر جمعه 20 شهریور در پردیس سینمایی کورش اکران شد.

تورج نصر:

یک دوبلور و بازیگر پیشکسوت کشورمان گفت: زمانی بزرگترین آثار خارجی برای دوبله به ایران می‌آمد ولی در حال حاضر دوبله در خدمت آثار کره‌ای است و این اصلا اتفاق خوبی نیست.

پرویز بهرام:

صدای ماندگار"جاده ابریشم"گفت: بیشتر موکل‌های من به دلیل صدایم تبرئه شدند و در زمانی که وکیل تسخیری بودم به خاطر صدایم بیشتر قاضی‌ها من را انتخاب می‌کردند.

شهراد بانکی از به پایان رسیدن دوبله سریال «امپراطور چین» که هر روز ساعت ۱۹:۳۰ از شبکه نمایش روی آنتن می رود، خبر داد.

محمود قنبری:

متاسفانه به جز چند نفر از جوانان دوبله که توانستند موفق عمل کنند بقیه امیدی به ماندگاریشان نیست.

فیلم سینمایی"فوزیا‌ جادوگر کوچولو‌"محصول کشور آلمان در استودیو قرن 21 دوبله‌ شد.

توصیه‌های یک پیشکسوت رادیو:

مهدی علیمحمدی گوینده پیشکسوت رادیو و دوبله از زمانی که «داستان شب» را اجرا می‌کرده است، سخن گفت و توصیه‌هایی هم برای جوانانی که وارد رادیو می‌شوند دارد.

آخرین اخبار

Valid XHTML 1.0 Transitional

كليه حقوق برای سینما خبر محفوظ است، استفاده از مطالب با ذكر منبع بلامانع است.

طراحی و تولید: گروه مهندسی انگاره نت. Copyright © 2011